Фразеологические обороты в прошлом их называли идиомами и даже, в XIX веке, идиотизмами , т. Так, в английском есть выражение It rains cats and dogs дословный перевод — «Идет дождь кошки и собаки» , что означает «Дождь льет как из ведра». Или «hot dogs» — «горячие собаки», а на деле сосиски в тесте… И при чем тут кошки с собаками?
Бог не тимошка видит немножко.
Так говорят, когда хотят, чтобы сработал принцип справедливости. Например, чтобы жестокому человеку воздалось по его делам. Имеется в виду, что Бог не глуп, а всё видит, замечает и со временем восстановит справедливость. Тут есть намек на то, что Бог является тем,который видит все и про каждого человека и никакой поступок мимо него не пройдет.
Немного перефразированное высказывание о том, что ни одно преступление не укроется от ока высших сил, но для доказательства вины или безгрешности в конкретном деле нужны реальные, подтверждаемые факты. Другой смысл выражения: «небожители» и власть имущие не стремятся участвовать в делах менее успешных смертных. Фразу могут упоминать при получении новостей о чьей-то преждевременной смерти, которая, по мнению произнесшего пословицу, должна была произойти в семье, к которой принадлежал погибший.
Говорят, в торговле существует «золотое» правило: если продавец недодал кому-то сдачи случайно или умышленно — значения не имеет , то к концу рабочего дня он потеряет в десять раз больше, чем приобрел. Это своего рода закон сохранения энергии, относящейся к так называемым тонким материям их невозможно измерить и подсчитать с помощью формул, но они, безусловно, существуют. При чем здесь гимнастика?